Сейчас в Таганроге
ощущается как -4°C
6 м/c
94%
758 мм рт.ст.
День
Вечер
2 °C
Яндекс Погода
11,25₽
91,15₽
77,25₽
24 февраля 2026
67,7% зарегистрированных в РФ транспортных средств — это машины старше 10 лет. В 2025 году их доля составляла 42,3%. Это следует из данных ГАИ о состоянии российского автопарка, сообщает «Коммерсантъ»
Действия основателя Telegram Павла Дурова стали предметом расследования по уголовному делу о содействии террористической деятельности, сообщает «Российская газета» со ссылкой на материалы ФСБ
В Батайске произошло ДТП в результате столкновения трёх автомобилей. Пострадали 8 человек, в том числе четверо детей
С 1 апреля всем водителям в России пересчитают коэффициент бонус-малус который указывает на аварийность езды и напрямую влияет на стоимость полиса ОСАГО
18 марта 2022
Субъекты, выполняющие общественные задачи на территории Российской Федерации, обязаны использовать русский язык. Документы, составленные на иностранном языке, являются ценным доказательством в административном производстве, но они должны быть переведены на национальный язык, которым является русский. Вот что вам следует знать об официальном переводhttps://www.traktat.com/notarialnye-uslugi/oficialnyj-perevod-dokumentov/е документов в административном производстве.
Русский язык является официальным языком на территории России. Поэтому все виды производства, в том числе административное, должны вестись на этом языке. Если лицо, активно участвующее в процессе, не владеет свободно русским языком, оно должно пользоваться помощью переводчика при даче показаний или объяснений. То же самое относится к документации, подготовленной на иностранном языке.
Оно имеет полное значение для разбирательства только тогда, когда оно переведено на государственный язык. Важно отметить, что переводу подлежат не только документы, которые должны являться доказательствами по делу. Также должны быть переведены волеизъявления, заявления и другие виды писем, которые рассматриваются органами государственного управления.
Потому что правильный перевод документа позволит органам власти ознакомиться с его содержанием – хотя документ, составленный на иностранном языке, также должен быть приложен к файлам, для работы органов государственной власти крайне важен его правильный перевод. Самостоятельные попытки перевода текста могут привести к тому, что квинтэссенция его содержания не сохранится. Важно отметить, что документ, который не был переведен присяжным переводчиком, может быть отклонен властями.
Правда, он не имеет права полностью исключить его из производства, но может поручить его перевод сертифицированному переводчику компании AWATERA, что значительно сократит время, необходимое для разрешения дела. Между тем, передав документы профессионалу, мы можем быть уверены, что текст будет переведен корректно. Мы можем получить сам перевод в очень короткие сроки – часто перевод документов простой структуры занимает не более одного дня. Условия сотрудничества всегда согласовываются индивидуально, чтобы заказчик перевода смог получить перевод вовремя.
Как уже известно, перевод документов в административном производстве — это задача профессионального переводчика. Закон требует, чтобы представленные документы, составленные на иностранном языке, были переведены на русский язык, а практика показывает, что наиболее ценными документами для административных органов являются документы, переведенные присяжным переводчиком или переводчиком с многолетней практикой.
Важно, чтобы весь документ был переведен, даже если он содержит много страниц. Важность отдельных фрагментов текста здесь имеет значения, ведь не заказчик перевода и не переводчик оценивают, какая информация будет ценна для органа. Поэтому недопустимо переводить только отдельные фрагменты текста – такой перевод также может быть отклонен органом, который потребует полноценный перевод.
Чтобы свести к минимуму продолжительность административной процедуры, полная переведенная документация должна быть предоставлена органу немедленно. Расходы, как правило, несет лицо, подающее заявление, или лицо, вызванное для дачи объяснений. Поэтому лучше всего до начала административной процедуры обратиться в бюро переводов (traktat.com), которое профессионально переведет документацию.
Обратите внимание, что перевод документов в административном производстве необходимо, даже если мы пользуемся помощью адвоката или юрисконсульта. Хотя они могут представлять нас в административных органах, они не переводят документы. Большинство юристов требуют, чтобы при обращении в их офис за помощью у вас был с собой комплект переведенных документов, которые можно тщательно проанализировать. Хотя юристы в настоящее время владеют иностранными языками, им сложно оценивать документацию, подготовленную на сложном официальном, техническом или медицинском языке.
Реклама ООО "МОНБЛАН" ИНН 7719724693
Поделиться: